NEBUDE TO ĽAHKÉ / NO SERÁ FÁCIL (RICHARD MÜLLER)

"Nebude to lahké"/"No será fácil" es uno de los hits de Richard Müller (*1961, Hlohovec, Eslovaquia), un cantante de pop-rock eslovaco, aunque canta también en checo. Cobra popularidad en los dos países. Su padre fue el conocido actor Vlado Müller.

Müller empezó su carrera en 1984 en el grupo Banket/El Banquete, desde 1992 está de solista. Del mismo año proviene esta canción eslovaca que salió en su primer disco de solista llamado "Neuč vtáka létať"/"No enseñes al pájaro a volar" (1992). Es autor tanto de la música como de la letra que habla sobre un hombre al que le cuesta mucho superar una ruptura. El propio Müller luchaba contra problemas de salud, contra la drogadicción y con sus excesos (p.ej., en un concierto se desnudó pidiendo una dosis de metanfetamina).

A la izquierda está la versión del disco (1992), a la derecha una grabación en vivo (2001).


Vraj zmenila si číslo
a do zámku
nepasuje viac môj kľúč.
Hlavou mi blysklo:
asi chceš
aby som bol už fuč.

Nebude to také ľahké drahá,
mňa sa nezbavíš, s tým sa lúč.
Nebude to také ľahké drahá,
nemôžeš ma vymeniť
ako rúž.
Som tvoj muž!

Vraj koketuješ s iným.
Dolámem mu kosti,
nos a sny.
Tak dopúšťaš sa viny,
tak drahá, povedz, čo máš s ním!

Nebude to také ľahké drahá,
mňa sa nezbavíš, s tým sa lúč.
Nebude to také ľahké drahá,
nemôžeš ma vymeniť
ako rúž.
Som tvoj...

Vraj trháš moje fotky.
Majetok náš
rozdělí až súd.
Ja exnem
veľké vodky,
márne sa snažím zachovať kľud.

Nebude to také ľahké drahá,
mňa sa nezbavíš, s tým sa lúč.
Nebude to také ľahké drahá,
nemôžeš ma vymeniť
ako rúž.

Predsa sme si súdení.
Ja nemôžem žiť bez ženy.
Ja nemôžem žiť bez teba, to mi ver.

V kostole pred Pánom
sľubovala si nám dvom
nekonečnú lásku, vernosť,
mier, mier, mier...

Nebude to také ľahké drahá,
mňa sa nezbavíš, s tým sa lúč.
Nebude to také ľahké drahá,
nemôžeš ma vymeniť
ako rúž.

Vraj zmenila si číslo
a do zámku nepasuje viac môj...

Dicen que cambiaste de número
y en la cerradura
no encaja más mi llave.
Por mi cabeza pasó:
probablemente quieres
que ya me vaya.

No será tan fácil, cariño,
de mí no te desharás, ólvidalo.
No será tan fácil, cariño,
no puedes sustituirme
como un pintalabios
¡Soy tu marido!

Dicen que coqueteas con otro.
Le romperé los huesos,
la nariz y los sueños.
Así tienes la culpa,
entonces, cari, di, ¡qué tienes con él!

No será tan fácil, cariño,
de mí no te desharás, ólvidalo.
No será tan fácil, cariño,
no puedes sustituirme
como un pintalabios
Soy tu...

Dicen que rasgas mis fotos.
Nuestros bienes
los divide solo el juicio.
Yo beberé de un trago
grandes botellas de vodka,
en vano intento mantener la calma.

No será tan fácil, cariño,
de mí no te desharás, ólvidalo.
No será tan fácil, cariño,
no puedes sustituirme
como un pintalabios.

De veras estamos predestinados.
Yo no puedo vivir sin mujer.
Yo no puedo vivir sin ti, creéme.

En la iglesia ante el Señor
prometías a nosotros dos
un amor eterno, una fidelidad,
una paz, una paz, una paz...

No será tan fácil, cariño,
de mí no te desharás, ólvidalo.
No será tan fácil, cariño,
no puedes sustituirme
como un pintalabios.

Dicen que cambiaste de número
y en la cerradura no encaja más mi...

Comentarios

Entradas populares de este blog

DVEŘE DO POKOJE / LA PUERTA A LA HABITACIÓN (MŇÁGA A ŽĎORP)

LÁSKO! / AMOR! (MARIE ROTTROVÁ)

NA KOLENA / DE RODILLAS (IVAN HLAS)