VLOUPÁM SE / ENTRARÉ A ROBAR (O5 & RADEČEK+MÁRIA ČÍROVÁ)

Esta canción es un dueto checoslovaco del año 2014. La compuso y la canta el grupo checo "O5 a Radeček" - "O5" significa "otra vez", o sea, "opět", ya que "pět" en checo es "cinco". La voz femenina es de la cantante eslovaca Mária Čírová. En lugar de con ella, el grupo intentó grabarla con Kristina y Anna Veselovská, otras cantantes eslovacas populares.

El grupo (llamado también Radečkové / los Radeček), compuesto por su líder, Tomáš Polák, y otros 4 miembros, proviene de la ciudad Šumperk. En su estilo se mezcla folk, pop y rock. En la escena checa aparecieron en 2003 con el hit "Praha" / "Praga", aunque actúan ya desde 1994. Hasta hoy editaron 5 discos de estudio. Este dueto salió en su disco de compilación "Best of" (2015). El grupo colaboró también con el cantante Voxel en una gira y con la cantante Klára Vytisková cantando el dueto "Zůstaň" / "Quédate". Y en 2013 llamó la atención cuando los medios comentaron que el grupo Kryštof (que por cierto está en su apogeo ya muchos años) les robó a O5 a Radeček la canción "Prázdný lahve" / "Las botellas vacías" que Polák hace unos años le envió a Richard Krajčo, el líder de Kryštof. Decían que Krajčo utilizó un estribillo similar en "Cesta"/ "El Camino", un famoso dueto con Tomáš Klus. Pero el propio Polák lo desmintió asegurando que el hecho de que las melodías sean semejantes no es más que una casualidad.

Mária Čírová (*1988, Trnava, Eslovaquia) es una cantante eslovaca. En 2008 ganó el concurso Coca-Cola PopStar. Desde entonces actúa. Hasta ahora ha publicado 4 discos de estudio. Su hit está considerado la canción "Búrka" / "Tempestad".

A la izquierda está el vídeo oficial (2014), a la derecha, una versión en vivo además con otra voz femenina, Bára Hosnedlová (2014).



On česky:
Ví to jenom Bůh,
proč ztrácíš
se mnou čas
a proč jsi se mnou
zas,
když jsem pro tebe vzduch.

Ona slovensky:
Vie to iba Boh,
čo sa náhle
deje v nás.
Z toho, čo spája
dvoch,
skúšaná som
zas.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

On česky:
Ví to jenom Bůh,
proč zkouší
zrovna nás.

Ona slovensky:
Prečo neskončí to
včas
a neuzavre kruh.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

On česky:
Vloupám se
do tvojí mysli,
zjistím,
že sám jsem.

Ona slovensky:
To si len myslíš,
nie si sám,
aj ja ťa v svojej hlave
mám.

Él en checo:
Solo Dios sabe
por qué estás perdiendo
el tiempo conmigo
y por qué estás conmigo
otra vez
si no soy nada para ti.

Ella en eslovaco:
Solo Dios sabe
lo que de repente
pasa en nosotros.
De eso que conecta
a dos personas
estoy siendo examinada
otra vez.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Él en checo:
Solo Dios sabe
por qué nos examina
justo a nosotros.

Ella en eslovaco:
Por qué no lo termina
a tiempo
y cierra el círculo.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Él en checo:
Entraré a robar
en tu mente,
averiguaré
que estoy solo.

Ella en eslovaco:
Eso solo lo piensas tú,
no estás solo,
también yo te tengo
en mi cabeza.

Comentarios

Entradas populares de este blog

DVEŘE DO POKOJE / LA PUERTA A LA HABITACIÓN (MŇÁGA A ŽĎORP)

LÁSKO! / AMOR! (MARIE ROTTROVÁ)

NA KOLENA / DE RODILLAS (IVAN HLAS)