PRAMÍNEK VLASŮ / MECHÓN DE PELO (JIŘÍ SUCHÝ)
Proviene del primer espectáculo del famoso teatro checo Semafor llamado Člověk z půdy / Un hombre del desván estrenado en el año 1959. Aunque a menudo se pone que los autores de esta la canción son Jiří Suchý y Jiří Šlitr en realidad la compuso solo el primero de ellos. Os prometo publicar la próxima vez algún hit suyo que hicieron juntos.
Jiří Suchý (*1931, Pilsen) es un artista checo polifacético - es que él es músico, letrista, compositor, poeta, escritor, actor y director de teatro. Y a pesar de su edad sigue estando en forma. En 1959 estableció junto con el músico Jiří Šlitr (1924-1969) el teatro Semafor. Se trata de un juego de palabras -o mejor dicho- un acrónimo; la palabra checa semafor significa "semáforo" pero a la vez en este caso es la abreviatura de SEdm (Siete) MAlých (pequeñas) FORem (formas) que se refiere a variados géneros como por ejemplo a la poesía, película, baile, arte etc. ya que la intención de Suchý era no limitar las actividades de su teatro. Pero a los espectadores les gustaron sobre todo sus comedias originales basadas en canciones. Jiří Suchý estaba inseparablemente vinculado con Jiří Šlitr, se convirtieron en el famoso dúo Suchý+Šlitr, igual que Hapka+Horáček o Svěrák+Uhlíř. Después de la muerte prematura de Šlitr lo ha sustituido Jitka Molavcová (*1950, Praga).
La popularidad de la canción la demuestran también las muchas versiones de varios intérpretes checos a través de diferentes generaciones. Tengo aquí para vosotros la del cantante Waldemar Matuška, la del grupo Mandrage, la de la cantante y presentadora Emma Smetana y la del actor Miroslav Donutil.
A la izquierda está la versión original (1959) con Suchý y Šlitr, a la derecha la canta solo Jiří Suchý, su autor.
Když měsíc rozlije
světlo své po kraji
a hvězdy řeknou,
že čas
je jít spát,
pramínek vlasů
jí ustřihnu potají.
Komu?
No přece té,
kterou mám rád.
Pramínek vlasů
jí ustřihnu potají,
já blázen
pod polštář
chci si ho dát.
Ačkoliv sny se mi
zásadně nezdají,
věřím,
že dnes v noci
budou se zdát.
O sny mě připraví
teprve svítání,
zpěv ptáků
v oblacích
a modré nebe.
Od vlasů,
jichž jsem se dotýkal
ve spaní,
nový den nůžkama
odstřihne tebe.
Na bílém polštáři
do kroužku stočený,
zbude tu po tobě
pramínek vlasů.
Já nebudu vstávat,
dál chci ležet
zasněný,
je totiž neděle
a mám dost času,
je totiž neděle
a mám dost času.
Cuando la Luna derrame
su luz por el paisaje
y las estrellas digan
que ya es la hora
de acostarse,
un mechón de pelo
le cortaré a escondidas.
¿A quién?
Claro que a la
que quiero.
Un mechón de pelo
se le cortaré a escondidas,
yo, un loco,
bajo la almohada
quiero ponerlo.
Aunque no tengo
sueños nunca,
creo
que esta noche
los tendré.
Los sueños me los quitará
el amanecer,
el canto de los pájaros
en las nubes
y el cielo azul.
Del pelo
que estaba tocando
mientras dormía,
el nuevo día
te me cortará con tijeras.
En la almohada blanca
enrollado en forma de aro
te quedará de ti
un mechón de pelo.
Yo no me levantaré,
quiero seguir tumbado
y soñando,
es que es domingo
y tengo bastante tiempo,
es que es domingo
y tengo bastante tiempo.
Comentarios
Publicar un comentario